دانلود ترجمه مقاله جملات مجهول در عربی اردنی بر اساس شیوه کمینگی (Arcjournals ۲۰۱۶) (ترجمه ویژه – طلایی ⭐️⭐️⭐️)
این مقاله انگلیسی ISI در نشریه Arcjournals در ۱۰ صفحه در سال ۲۰۱۶ منتشر شده و ترجمه آن ۱۶ صفحه میباشد. کیفیت ترجمه این مقاله ویژه – طلایی ⭐️⭐️⭐️ بوده و به صورت کامل ترجمه شده است.
دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی
|
|
عنوان فارسی مقاله: |
جملات مجهول در عربی اردنی بر مبنای رویکرد کمینگی |
عنوان انگلیسی مقاله: |
Passive Sentences in Jordanian Arabic underthe Minimalist Approach |
|
مشخصات مقاله انگلیسی (PDF) | |
سال انتشار مقاله | ۲۰۱۶ |
تعداد صفحات مقاله انگلیسی | ۱۰ صفحه با فرمت pdf |
رشته های مرتبط با این مقاله | ادبیات |
مجله | مجله بین المللی مطالعات زبان و ادبیات انگلیسی – International Journal on Studies in English Language and Literature |
دانشگاه تهیه کننده | دانشگاه دانشکده آلیا، دانشگاه کاربردی البغا (اردن) |
کلمات کلیدی این مقاله | عربی اردنی، مجهول سازی، حرکت، چک کردن مشخصه، ادغام، موضوع |
رفرنس | دارد |
نشریه | Arcjournals |
مشخصات و وضعیت ترجمه فارسی این مقاله (Word) | |
کیفیت ترجمه | ویژه – طلایی ⭐️⭐️⭐️ |
تعداد صفحات ترجمه تایپ شده با فرمت ورد با قابلیت ویرایش و فونت ۱۴ B Nazanin | ۱۶ صفحه |
ترجمه عناوین تصاویر | ترجمه شده است |
ترجمه متون داخل تصاویر | ترجمه شده است |
درج تصاویر در فایل ترجمه | درج شده است |
درج جداول در فایل ترجمه | ندارد |
درج فرمولها و محاسبات در فایل ترجمه به صورت عکس | درج شده است |
- فهرست مطالب:
چکیده
مقدمه
اهداف و روش
بحث
مجهول سازی جملات گذرا
مجهول سازی جملات ناگذر
نتیجه گیری
- بخشی از ترجمه:
۴- نتیجه گیری
این مقاله اشتقاق، ویژگی ها و مشخصات جملات مجهول را در عربی اردنی بررسی کرده است. پس از قرار دادن ساختار مجهول سازی عربی اردنی در برنامه کمینگی، فهمیده شد که بسیاری از ابعاد آن می تواند به طور مستقیم و در پرتو اصول چک کردن مشخصه و ادغام گزارش شوند. در مورد جملات گذرای معلوم، این مقاله ادعا کرده است که JA مشخصات NP مربوط T قوی دارد که موجب حرکت NP آشکار گروه اسمی فاعل به خارج از جایگاه VP درونی، [Spec, VP]، می شود. در تغییرات مجهول جملات گذرا، گروه اسمی مفعول به [Spec, VP] و سپس به [Spec, IP] حرکت می کند تا حالت فاعلی آن چک شود. JA به تکواژ مجهول ?it و فعل اجازۀ ادغام می دهد. بنابراین، فعل به T ارتقا می یابد تا مشخصه های ɸ آن با مشخصه های-V مربوط به T چک شود. مشاهدات مشابه در جملات ناگذر نیز می توانند مورد توجه قرار بگیرند، گروه اسمی فاعل باید به پیش از [Spec, TP] حرکت کند تا مشخصه EPP پر شود. مشخصه [+V] مربوط به T فعل را جذب می کند تا فعل ارتقا یابد و مشخصه [+V] چک شود.
- بخشی از مقاله انگلیسی:
۴٫ CONCLUSION
The paper has investigated the derivation, features and characteristics of passive sentences in JA. After exposing the structure of passivization in JA to the claim of the Minimalist Program, it has been found that a lot of its aspects can be straightforwardly accounted for in the light of feature-checking and merger principles. In case of active transitive sentences, the paper has claimed that JA has a strong NP feature of T which induces overt NP movement of the subject NP out of the VP internal position, that is, the [Spec, VP]. In the passive transforms of transitive sentences the object NP moves to the [Spec, VP], and then to the [Spec, IP] to have its Nom Case checked off. JA allows the merger between the passive morpheme ‘?it’ and the verb. Thus, the verb raises to T to have its φ features checked by the V- features of T. Similar observations can be noticed in intransitive sentences, the subject NP must be fronted to [Spec, TP] in order to satisfy EPP features. The [+V] feature of T attracts the verb to raise and check the [+ V] feature.
تصویری از مقاله ترجمه و تایپ شده در نرم افزار ورد |
|
دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی
|
|
عنوان فارسی مقاله: |
جملات مجهول در عربی اردنی بر اساس شیوه کمینگی |
عنوان انگلیسی مقاله: |
Passive Sentences in Jordanian Arabic underthe Minimalist Approach |
|