دانلود ترجمه مقاله بررسی شرایط اجاره
دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی
|
|
عنوان فارسی مقاله: |
شرایط اجاره |
عنوان انگلیسی مقاله: |
LETTING CONDITIONS |
|
مشخصات مقاله انگلیسی و ترجمه فارسی | |
سال انتشار مقاله | ۲۰۱۲ |
تعداد صفحات مقاله انگلیسی | ۱۷ صفحه با فرمت pdf |
تعداد صفحات ترجمه مقاله | ۲۲ صفحه با فرمت word به صورت تایپ شده با قابلیت ویرایش |
رشته های مرتبط با این مقاله | حقوق |
گرایش های مرتبط با این مقاله | حقوق سردفتری |
رفرنس | ندارد |
- بخشی از ترجمه:
چکیده
رئوس مطالب
١. تفسیر
٢. اجاره و مدت آن
٣. اجاره
۴. آسیب و تخریب
۵. استفاده از ملک
۶. تعمیر و مرمت
٧. تغییرات
٨. حواله، حق اجاره به مستاجر و رهن
٩. بیمه و غرامت مستاجر
١٠. سپرده تضمینی
١١. حقوق و شروط
١٢. تعهدات صاحب خانه
١٣. تخلف و فسخ
١۴. اتمام مدت
١۵. اطلاعیه ها
١۶. هزینه دادرسی
١٧. عملی شدن اجاره
١٨. اختلافات شخص ثالث
١٩. ارائه اطلاعات
٢٠. مالیکیت معنوی و نام تجاری مستاجر
٢١. محرمانه بودن
٢٢. رویه حل اختلافات
جدول ١: ملک
بخش ١: تعریف ملک
١. محوطه شامل در ملک
٢. محوطه جدا از ملک
بخش ٢. سیستم های خدماتی
سیستم خدمات بدون محدودیت
جدول ٢. حق اعطا شده
١. کانال (معبر) آب
٢. حق دسترسی
۴. امضا
جدول ٣. حقوق محفوظ
١. مجرا و خدمات
٢. ساختمان همجوار و مرکز
٣. ورود به ملک
۴. پشتیبانی
تعریف اصطلاحات
در این اجاره نامه، اگر مفاهیم دیگری مطرح نشود تعاریف زیر را داریم
ملک همجوار” به معنای زمین، ساختمان یا سازه ای نزدیک یا مجاور محل اصلی که صاحب خانه یا هر فرد دیگری که هر چند وقت منفعتی را از ان بدست می آورد، می باشد.
AED” به معنای درهم امارات متحده عربی می باشد.
قیمومیت: به فرزندی پذیرفتن” به این معناست که هر فردی که به طور مستقیم یا غیر مستقیم قیم فرد دیگر است یا تحت کنترل داشته، یا تحت کنترل معمول فرد است.
تغییرات” به معنای تغییر، افزایش یا فعالیت های دیگر مربوط به ملک خارج از دستورالعمل
حکمیت ” به معنای داوری تحت قوانین حکمیت اتاق بازرگانی و صنعتی ابو دبی بوده که بعد از تصویب ان لازم الاجرا شده و قوانین آن به نظر در ترکیب با سند مورد توافق و در ارتباط با چنین حکمیتی می باشد:
A) تعداد قاضی یک نفر باشد
B) شرح مذاکرات حکمیت باید به زبان انگلیسی انجام شده و رای داوری می بایست به زبان انگلیسی باشد
C) رای حکمیت رای پایانی بوده و برای طرفین لازم الاجرا می باشد و باید در هر دادگاه بر اساس حکم مربوط به آن لازم الاجرا باشد.
D) رای حکمیت (داوری) می بایست در عوض جبران خسارت باشد که به هر صورت می بایست در دسترس طرفین باشد؛ و
E) اطلاعات مربوط به حکمیت، ضمایم، بدون هیچ محدودیت، و اطلاعات مربوط به رای داوری، می بایست به صورت محرمانه بود و برای شخص ثالث بدون رضایت کتبی طرفین آشکار نگردد مگر اینکه:
١) اطلاعات به حوزه عمومی وارد شود بدون اینکه تخلف طرفین مشخص باشد
٢) چنین افشاسازی طبق مقررات یا دادن وثیقه یا توسط هیئت حاکم یا تنظیم کننده که دارای صلاحیت در مورد افشای اطلاعات طرفین دارند، چه این شروط نیاز به تنفیذ قانون داشته باشند یا نداشته باشند، امکان پذیر می باشد.
٣) چنین افشاسازی به منظور احراز یا حمایت از حق قانونی طرفینی که اطلاعات را افشا می کنند، ضروری باشد.
۴) افشا برای افسران، مشاوران تخصصی، حسابرسان، بانکداران، یا بیمه کننده فردی که اطلاعاتش فاش شده، کفیل، یا فردی که قرار است به عنوان شاهد در دادگاه برای فردی که اطلاعاتش فاش شده برای آماده سازی اعلامیه شهادت باشد، اما به شرطی که در چنین موردی نوشته محرمانه ای باید به شکلی مشابه شروطی که در ابتدا از چنین فردی دریافت شده ، باشد.
- بخشی از مقاله انگلیسی:
۱٫ Interpretation
۱٫۱ Defined terms
In this Lease, unless the contrary intention appears:
“Adjoining Premises” means any land, buildings or structures near or adjoining the Centre in or over which the Landlord or any other Person owns an interest from time to time.
“AED” means UAE Dirhams. “Affiliate” means, in respect of any Person, any other Person which directly or indirectly Controls, is Controlled by, or is under common Control with such Person.
“Alterations” means any alterations, additions or other works to the Premises in accordance with the Fit Out Manual.
“Arbitration” means arbitration under the Rules of Arbitration of the Abu Dhabi Chamber of Commerce and Industry in force at the commencement of the arbitration and which rules are deemed to be incorporated by reference into this Agreement provided that in relation to any such arbitration:
(A) the number of arbitrators shall be one;
(B) the arbitration proceedings shall be conducted in the English language and the arbitration award shall be in English;
(C) the arbitration award shall be final and binding on the parties and shall be entered into any court having jurisdiction as to the enforcement thereof;
(D) the arbitration award shall be in lieu of any other remedy which might otherwise be available to the parties; and
(E) any information concerning any arbitration, including, without limitation, information concerning any arbitration award, shall be treated as confidential and not disclosed to any third party without the consent in writing of all the parties unless:
دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی
|
|
عنوان فارسی مقاله: |
شرایط اجاره |
عنوان انگلیسی مقاله: |
LETTING CONDITIONS |
|