دانلود ترجمه مقاله ارزیابی مجهول در زبان ژاپنی و متد مینیمالیستی کارتوگرافی

Translation3

 

 

گروه آموزشی ترجمه فا اقدام به ارائه ترجمه مقاله با موضوع ” ارزیابی مجهول در زبان ژاپنی و متد مینیمالیستی کارتوگرافی ” در قالب فایل ورد نموده است که شما عزیزان میتوانید پس از دانلود رایگان مقاله انگلیسی و نیز مطالعه نمونه ترجمه و سایر مشخصات، ترجمه را خریداری نمایید.

 

دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی

 

عنوان فارسی مقاله:

مروری بر مجهول در زبان ژاپنی: رویکرد کمینه گرای کارتوگرافی نوشته ایشیزوکا

عنوان انگلیسی مقاله:

Review of “The Passive in Japanese: A Cartographic Minimalist Approach” by Tomoko Ishizuka

  • برای دانلود رایگان مقاله انگلیسی با فرمت pdf بر روی عنوان انگلیسی مقاله کلیک نمایید.
  • برای خرید و دانلود ترجمه فارسی آماده با فرمت ورد، روی عنوان فارسی مقاله کلیک کنید.

 

مشخصات مقاله انگلیسی (PDF)
تعداد صفحات مقاله انگلیسی ۷ صفحه با فرمت pdf
رشته های مرتبط با این مقاله ادبیات
رفرنس دارد

 

مشخصات و وضعیت ترجمه فارسی این مقاله (Word)
تعداد صفحات ترجمه تایپ شده با فرمت ورد با قابلیت ویرایش و فونت ۱۴ B Nazanin ۹ صفحه
ترجمه عناوین تصاویر ترجمه شده است
ترجمه متون داخل تصاویر ترجمه شده است
درج تصاویر در فایل ترجمه درج شده است
درج جداول در فایل ترجمه ندارد
درج فرمولها و محاسبات در فایل ترجمه به صورت عکس درج شده است

 

  • بخشی از ترجمه:

 

در مجموع، این کتاب با ارائه یک بررسی دقیق و عمیق از داده های مرتبط که شواهدی تجربی را برای برخی از فرض های گسترده در مورد مجهول ژاپنی ارائه میکند که به اندازه ای که فرض می شد قوی نیست، سهم مهمی در درک از تکواژ are(r)- دارد. این اثر همچنین سهم نظری مهمی در چارچوب برنامه کمینه گرایی دارد، چون یک تحلیل یکپارچه از انواع مختلف جملات دارای are(r)- بر مبنای رویکرد گذر پنهانی نسبت به مجهول سازی ارائه کرده و از آن دفاع می کند. با این حال، مشکل تحلیل پیشنهادی این است که آن چند فرض غیرمادی را برای بررسی برخی از داده های کلیدی ایجاد می کند. هر اثر آینده در مورد are(r)- باید به این توجه کند که بررسی دقیق ایشیزوکا از داده ها چه چیزی را نشان می¬دهد و به مسائلی تحلیلی توجه کند که تحلیل وی با آنها روبرو می شود.


  • بخشی از مقاله انگلیسی:

 

In sum, the book makes an important contribution to our understanding of the morpheme -(r)are by presenting a thorough and careful examination of the relevant data that suggests that the empirical evidence for some of the widely-held assumptions about Japanese passive is not as strong as commonly assumed. It also makes an important theoretical contribution to the Minimalist Program framework, as it proposes and defends a unified analysis of the different types of sentences with -(r)are based on the smuggling approach to passivization. The problem in the proposed analysis is, however, that it makes a number of unsubstantiated assumptions in order to account for some of the key data. Any future work on -(r)are should pay close attention to what Ishizuka’ careful examination of the data shows and address the analytical issues that her analysis faces.


 

تصویری از مقاله ترجمه و تایپ شده در نرم افزار ورد

 

 

دانلود رایگان مقاله انگلیسی + خرید ترجمه فارسی

 

عنوان فارسی مقاله:

ارزیابی مجهول در زبان ژاپنی و متد مینیمالیستی کارتوگرافی نوشته ایشیزوکا (زبان-شناسی امروز ۱۹۲) آمستردام: جان بنجامینز، ۲۰۱۲

عنوان انگلیسی مقاله:

Review of “The Passive in Japanese: A Cartographic Minimalist Approach” by Tomoko Ishizuka

  • برای دانلود رایگان مقاله انگلیسی با فرمت pdf بر روی عنوان انگلیسی مقاله کلیک نمایید.
  • برای خرید و دانلود ترجمه فارسی آماده با فرمت ورد، روی عنوان فارسی مقاله کلیک کنید.

 

دانلود رایگان مقاله انگلیسی

 

خرید ترجمه فارسی مقاله

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *